Значение и происхождение фразеологизма «Пускать пыль в глаза»

Мария Знобищева
Автор: Мария Знобищева
Филолог, кандидат филологических наук, поэт, член Союза писателей России.
Дата публикации:01.02.2021
Значение и происхождение фразеологизма «Пускать пыль в глаза»

Вы любите пускать пыль в глаза? Не каждый готов признаться в том, что занимается этим. Зато мы все согласимся, что не любим, когда пыль в глаза пускают нам. Как и почему это происходит – разберёмся прямо сейчас.

Значение фразеологизма

«Пускать пыль в глаза» означает производить ложное впечатление, задаваться, хвастать. Этим занимаются начальники перед подчинёнными, мужья перед жёнами и жёны перед мужьями, соседи, сослуживцы и, увы, даже дети. «Всё не то, чем кажется», – как сказал Н. В. Гоголь. Кстати, его Хлестаков, виртуозно врущий губернским чиновникам, напускал им в глаза столько пыли, что у иного началась бы аллергия!

Туман, дымка, сор, застилающие взгляд, не дают рассмотреть вещи в их настоящем виде. Этим и пользуются опытные лжецы. Любопытно, как давно человечество научилось этому приёму?

Происхождение фразеологизма

Среди множества версий появления идиомы можно выделить три:

Версия №1

Пыль попадает в глаза, когда мимо проносятся богатые экипажи. Древнегреческие колесницы, пускающим пыль в очи простых смертных везли победителей-олимпийцев.

В России повозки знатных особ, запряжённые несколькими лошадьми, в отличие от крестьянских телег тоже ехали с шумом, треском и… пылью.

Провожающему взглядом такой экипаж оставалось только утереть лицо рукавом.

Описана ситуация, когда высшие превозносятся над низшими. «Пустить пыль в глаза» означает здесь «пофорсить, показать свой статус».

Версия №2

Вторая версия связана с битвой. Латинское выражение pulverem ab oculos aspergere («смахивать пыль с очей») появилось у гладиаторов, когда соперники бросали друг другу в лица песок и грязь.

Подобный обычай имелся и у русских, когда во время кулачных боёв один из драчунов кидал в глаза другому щепоть песка.

Сравнение с французской калькой «jeter de la poudre aux yeux» тоже указывает на военное ухищрение во время атаки.

Кстати, слово «poudre» могло породить синонимичное выражение «Запудрить мозги».

Версия №3

Третья версия упоминает колдовские ритуалы, во время которых маг появляется в воронке пыли.

На современный лад это можно истолковать как дымовое шоу иллюзиониста. Пускать пыль в глаза зрителей такие мастера умеют профессионально и завораживающе.

Синонимы

Синонимичные выражения есть у всех народов мира. В России считается, что лжецы могут:

Англичане заменяют слово «пыль» словом «шерсть», а ещё говорят: «Он косит широкую полосу». Немцы чаще употребляют словосочетания «Оставить с носом» или «Поймать на удочку».

Искусство обмана известно человечеству давно. Так что держите чистыми не только глаза, но и сердца.

Поделиться: