Значение и происхождение фразеологизма «Заткнуть за пояс»

Мария Знобищева
Автор статьи: Мария Знобищева
Филолог, кандидат филологических наук, поэт, член Союза писателей России.
Дата публикации:19.12.2019
Заткнуть за пояс - значение и происхождение фразеологизма

Выражения, демонстрирующие превосходство одной стороны над другой, в русском языке нередки. К ним относится и фразеологизм «Заткнуть за пояс», который звучит весьма эффектно.

Мы хорошо понимаем его посыл, но точно не знаем, когда и по какой причине он возник. Поговорим об этой загадочной фразеологической единице.

Значение фразеологизма

Устойчивое словосочетание «Заткнуть за пояс» употребляется в тех случаях, когда во время спора, поединка или любого другого соревнования один из участников с огромным преимуществом превосходит другого.

Предполагается также некоторое подчинение проигравшего победившему. Речь идёт не только о демонстрации физической силы.

К примеру, можно «заткнуть за пояс» всех участников кулинарного конкурса, угостив членов жюри изумительным десятиэтажным тортом, или с блеском сыграть партию скрипки, затмив остальные музыкальные номера концерта.

Даже когда по факту никакого состязания нет, зрители склонны выбирать любимца, лидера. Тогда победитель «затыкает за пояс» «соперников» только в их представлении, порой не догадываясь о собственном подвиге.

Стоит отметить, что данная идиома носит разговорный оттенок. Например, комментатор соревнований по фигурному катанию не позволит себе такую фразу: «Алёна Косторная заткнула за пояс всех остальных участниц соревнования».

Но супруги, обсуждающие трансляцию, сидя на диване, вполне могут употребить данное выражение.

Происхождение фразеологизма

Чтобы приблизиться к пониманию исторического значения фразы, нужно вспомнить о том, что пояс в старину считался предметом сакральным. Он подчёркивал статус человека, служил оберегом от злых сил, как бы обнимающим тело со всех сторон по кругу.

На пояса наносились защитные орнаменты; богатые и знатные люди украшали их дорогой инкрустацией. Кроме того, этот предмет гардероба считался знаком человеческого достоинства.

Если требовалось опозорить кого-либо, с него достаточно было снять пояс. Кстати, отсюда же — глагол «распоясаться», означающий «дойти до крайней степени распущенности», «отбиться от рук».

Отголоски магических свойств пояса отразились в народных обрядах и гаданиях. Так, желая увидеть суженого, девушка на святки запиралась в бане, распускала волосы, снимала пояс и садилась перед зеркалом.

Так она переступала порог привычного пространства и символически перешагивала за его пределы.

Всё это не связано с нашей идиомой напрямую, но отчасти проливает свет на её происхождение. Получается, что затыкание за пояс символизировало подчинение одного существа другому, опредмечивание первого.

За пояс можно было засунуть рукавицы, топор – легко, естественно, одним движением, небрежно, словно какую-то вещь, инструмент. Да и сам глагол «заткнуть», звучащий не очень-то уважительно, вызывает ассоциацию с грубой и безоговорочной победой.

Выходит, тот, кто затыкает кого-то, является мастером своего дела, которому нет равных.

Другая версия связывает возникновение фразеологизма с традицией битвы «на поясах». Соперники схватывали друг друга за талию, побеждённым считался тот, кого опрокидывали на землю.

Правда, остаётся открытым вопрос, насколько давно перенял эту традицию русский рукопашный бой. Официальный источник описывает подобные схватки во второй половине XIX века.

Они якобы характерны скорее для татарской культуры, а в Россию пришли сравнительно недавно. Так что данный вопрос требует исторического обоснования и доверять этой гипотезе на сто процентов нельзя.

О третьей версии, предполагающей, что победитель затыкает за пояс противника, как охотник добычу, едва ли стоит говорить серьёзно, ведь повесить за охотничий пояс удобно разве что куропатку.

Таким образом, происхождение идиомы является филологической загадкой.

Синонимы

В русском языке у данного фразеологизма имеется несколько синонимов:

  • взять пальму первенства;
  • выбить из седла;
  • разнести в пух и прах;
  • утереть нос.

Есть красноречивые аналоги и у иностранцев:

  • knock into a cocket hat (англ.) – ударить по кокарде;
  • in die Tasche stecken (нем.) – за пояс заткнуть;

Быть лучшим в чём-либо, безусловно, приятно. Но всё же лучше не относиться к сопернику, словно к вещи. Фортуна переменчива, и за пояс в любой момент могут заткнуть вас. Так что пусть этот фразеологизм останется в сознании лишь как яркий образ и произносится только в шутку.

Поделиться: