Что значит «Метать бисер перед свиньями»? Значение фразеологизма


Метать бисер перед свиньями

Открыть душу решится не каждый, особенно, если нет уверенности, что собеседник не только сможет услышать сокровенные мысли, но и поймет, воспримет всерьез сказанные слова. Для описания ситуации, когда собеседнику нет смысла рассказывать о личном, открывать чувства, потому что он просто не поймёт сказанного, часто используется фразеологизм «метать бисер перед свиньями». Как данный устойчивый оборот появился в русском языке, и почему именно такой подтекст он в себе несет?

Значение фразеологизма

«Метать бисер перед свиньями» значит оказать определенную услугу тому, кто этого точно не оценит, или поделиться мыслями, чувствами, информацией с тем, кто этого не поймет.

Это крылатое выражение употребляют в книжной речи и публицистике в контексте предостережения или понимания проигрышности попыток убедить невосприимчивых оппонентов или партнеров. Например, это выражение использует А. Пушкин при оценке комедии «Горе от ума». Поэт отмечает, что главное отличительное свойство умной личности изначально знать того, с кем будешь иметь дело, и не «метать бисер» перед людьми определенного склада.

Происхождение фразеологизма

Фразеологизм «Метать бисер перед свиньями» имеет религиозное происхождение. Изначально этот оборот был употреблен в Евангелии от Матфея. Иисус Христос произносит его во время знаменитой Нагорной проповеди. Вся цитата не является частью общего повествования, а звучит как отдельное напутствие и руководство к действию. В синодальном переводе библии она звучит как призыв не давать святыни псам и не бросать жемчуга перед свиньями. Иначе животные могут потоптать его и растерзать тех, кто бросил жемчуг.

Ключевой посыл этого выражения заключается в том, что свиньи не способны оценить красоту жемчуга. Эта не способность оценить красоту ставится в параллель со способностью к взаимопониманию людьми.

Возможно вы заметили, что во фразеологизме используется слово «бисер», но мы почему-то начали называть его жемчугом. Всё дело в том, что в церковно-славянском языке словом «бисер» называли именно жемчуг.

Также есть предположение, что смысл фразеологизма со временем преобразовался и был искажен. Суть фразы была в бессмысленности доверия святого тем людям, которые не обладают верой в священное начало и имеющиеся духовные ценности. Доверяя таким недостойным, человек оскверняет этим Всевышнего, то есть в данном случае жемчуг становится бисером.

Помимо этого, существует еще одна необычная версия употребления, а также толкования фразеологизма «метать бисер перед свиньями». Высказывание относят к сленгу карточных игроков, подчеркивая, что такой фразой делают акцент на удачный расклад карт. Суть в том, что «нет смысла рассказывать о раскладе человеку, который не имеет понятия о карточной игре», его и считают «свиньей» среди знатоков. Пусть такой вариант толкования выражения не считается правдоподобным, в отличие от традиционной трактовки, но он имеет право на существование.

Поделиться: