Значение фразеологизма «Быть не в своей тарелке»

Мария Знобищева
Автор: Мария Знобищева
Филолог, кандидат филологических наук, поэт, член Союза писателей России.
Дата публикации:11.06.2021
Значение фразеологизма «Быть не в своей тарелке»

Когда вспоминают выражение «Быть не в своей тарелке», я чувствую себя супом, налитым в блюдце, или пельменем, положенным в вазочку для мороженного.

Очень неудобно, не правда ли? Несмотря на сомнительное происхождение этого выражения, оно всегда было мне душе. А вам?

Значение выражения

Быть не в своей тарелке значит испытывать неловкость, дискомфорт, смущение.

Иногда так говорят о человеке, который находится в плохом настроении. Первое и второе значение объединяются общее состояние неудовлетворённости и неуместности.

Так, например, ощущает себя послушная отличница с косой, пришедшая на неформальную вечеринку. Или младший научный сотрудник со скромным опытом, командированный на серьёзный международный симпозиум.

Или европеец, в одиночку гуляющий по просторам Конго. Или молодой отец, впервые оказавшийся на родительском собрании в детском саду.

Да мало ли мест, где можно почувствовать себя неуютно?! Главное знать, где она – там самая «твоя тарелка».

Происхождение фразеологизма

Любопытная история возникновения идиомы восходит к французскому выражению «Ne pas être dans son assiette», которое переводится как «неловкое положение», «неудачная посадка» (о корабле).

В конце 18 века, когда всё французское было чрезвычайно популярно в России, фразу неудачно перевели на русский язык. У слова «assiette» (состояние, положение) есть омоним, который переводится как «тарелка»».

Вместо первого значения в ход пошло второе, в результате чего посудный курьёз ушёл в народ.

Представители культурной элиты противились введению этого выражения в речевой обиход, но образный компонент пересилил доводы разума. Слишком интригующей показалась аналогия со своей и чужой тарелкой.

Синонимы

Среди синонимичных выражений выделяются интересные идиомы:

  • – Быть не на своём месте (рус.);
  • Ни к селу ни к городу; Ни к лугу ни к болоту (рус.);
  • Чувствовать себя как кошка на чужом чердаке (англ.);
  • Чувствовать себя как осьминог в гараже (исп.).

Последнее выражение особенно колоритно. А что касается тарелок, то, возможно, когда-нибудь выражение приобретёт межгалактический смысл и тогда жизненно важно будет выбрать среди сотен чужих летающих тарелок именно свою.

Тест на знание фразеологизмов

Оцените богатство своей речи! Пройдите тест на знание фразеологизмов.

Пройти тест » Другие тесты
Поделиться: