Значение и происхождение фразеологизма «засучив рукава»

Мария Знобищева
Автор статьи: Мария Знобищева
Филолог, кандидат филологических наук, поэт, член Союза писателей России.
Дата публикации:29.01.2020
Спустя рукава - значение и происхождение фразеологизма

Не нам объяснять вам, дорогие читатели, что такое «работать, засучив рукава». Каждый, кто хоть раз копал землю, мыл полы или рамы, разбирал горы рухляди на пыльном чердаке, знает это на собственном опыте.

А вот откуда пришло к нам данное выражение, помнят не все. Давайте это исправим!

Значение фразеологизма

Выражение «засучив рукава» означает «старательно, усердно, с полной отдачей».

Тех, кто трудился таким образом, в советское время называли ударниками производства. Засучив рукава работают все, чья деятельность связана с большой физической нагрузкой и высокой энергозатратой: шахтёры, слесари, токари, уборщики, технологи, санитары, дорожные рабочие, строители, мастера автосервиса и многие другие.

Даже простые домашние дела, требующие терпения и сосредоточенности, делаются засучив рукава. Хотя бы для того, чтобы одежда не испачкалась.

В переносном значении так говорят о любом (не только физическом, но и интеллектуальном) труде. Главное, чтобы работа проходила заинтересованно, интенсивно, результативно.

На упрёк начальника в низкой производительности коллектива может прозвучать ответ: «Делаем всё, что можем, Иван Ильич. Работаем засучив рукава, но старое оборудование не даёт разогнаться».

Уместно вспомнить о данном фразеологизме в день генеральной уборки. Чтобы отчистить все укромные уголки, придётся и ковры приподнять, и мебель отодвинуть, и мелкие вещицы с полок снять. Десятью минутами здесь не отделаешься. Придётся потрудиться на славу, засучив рукава.

Происхождение фразеологизма

История русского костюма даёт подробный ответ на вопрос о происхождении фразеологизма. Дело в том, что в 15 веке на Руси произошло стилистическое расслоение основных элементов костюма.

Для того, чтобы подчеркнуть свой статус, бояре надевали одежду с длинным (до 95 см) рукавом. У ферязи, охабня и однорядки имелась специальная прорезь на уровне локтя. Продетая в неё рука могла двигаться, а рукав свободно продолжался по вертикали, свисая порой до самого пола.

Отсюда же происходит выражение «спустя рукава». Разгуливать таким образом могли лишь люди знатные и богатые. Спустив рукава и сложив руки, они только распоряжались теми, кто свои рукава засучивал. Так что идиома «спустя рукава» – полноценный антоним фразе «засучив рукава».

Что касается повседневной крестьянской рубахи для работы, то её рукава в «засучивании» не нуждались: они и без того были короткими, либо отсутствовали совсем. Белая праздничная рубаха из тонкого льна, украшенная вышивкой, имела длинные рукава и береглась на особый случай.

Современному человеку вполне понятен смысл старинного русского выражения. Хотя времена бояр прошли, нам тоже приходится закатывать рукава перед тем, как приняться за трудное дело.

Синонимы

У выражения «засучив рукава» есть «родные братья» в русском языке. Вот некоторые из них:

  • не покладая рук;
  • до седьмого пота;
  • не зная продыху;
  • гореть в работе.

Иностранцы говорят о трудолюбивых людях, что они с лёгкостью могут:

  • Roll up one’s sleeves – закатать рукава (англ.);
  • Die Armel hochkrempeln – засучить рукава (нем.);
  • Sich in die Riemen legen – налечь на ремни (нем.).

Да, трудолюбие – интернациональная доблесть. Ну, а если на славу поработать засучив рукава, можно потом спустить их и сложа руки полюбоваться на результаты своего труда. Только сперва всё-таки дело, а потом – удовольствие, и никак не наоборот.

Поделиться: