Значение и происхождение фразеологизма «Вавилонское столпотворение»
В суматохе будней вы наверняка не раз слышали выражение «Вавилонское столпотворение». Толпы народа, грандиозная башня с картинки из Детской Библии – вот и весь набор приходящих в голову ассоциаций. А что такое «столпотворение»?
И как оно связано с Вавилоном – городом, который давно перестал существовать?
Разберёмся вместе!
Значение фразеологизма
Вавилонское столпотворение – это бестолковая суета, суматоха, большое скопление людей. Такое словосочетание можно услышать в диалоге соседей, обсуждающих новогодний салют.
«Пойдёшь сегодня смотреть фейерверк?» – спросит многодетный жизнелюб у одинокого ипохондрика. «Чего я там не видел! – ответит тот. – Шум. Давка. Вавилонское столпотворение!»
Идиома применима к посетителям только что открывшегося торгового центра. Воздушные шары у входа, громкая музыка, яркая реклама, многообещающие акции – всё это привлекает толпы народа.
Эти простые примеры показывают, что фразеологизм «вавилонское столпотворение» имеет негативное значение. И тому есть историческое объяснение.
Происхождение фразеологизма
Искать корни выражения следует в Ветхом Завете. Книга Бытия повествует о том, как народы, имевшие общий язык, возгордились своим могуществом и задумали построить башню, достающую до неба.
Кстати, по-старославянски вытянутое в вышину сооружение называется столпом. Именно поэтому слово «столпотворение», пришедшее к нам из славянского перевода Библии, следует переводить как «творение столпа», «строительство башни».
Увидев людскую гордыню, явившую себя в столь дерзком замысле, Господь, согласно преданию, разгневался и разрушил башню. Между людьми поселилась вражда, языки перемешались — люди перестали понимать друг друга.
Получается, что переводчики обязаны появлением своего ремесла именно этому дню. А если серьёзно, миф о строительстве вавилонской башни – это урок смирения, который нашёл глубокое отражение в русской культуре.
В допетровской России не строились многоэтажные дома. Люди не понимали, как можно ходить по головам друг друга. Даже в 19 веке П. И. Чайковский во время заграничной поездки был сконфужен необходимостью жить на третьем этаже.
Даже когда в России появились здания в несколько этажей, архитекторы не проектировали сооружения, превышающие высоту соборов. Вот почему фраза «вавилонское столпотворение несёт в себе память о греховности, осуждает большие бессмысленные скопления людей.
Синонимы
Теснота, давка, суета описываются в русском языке синонимичными идиомами:
- Яблоку негде упасть;
- Плюнуть негде;
- Некуда ступить;
- Пушкой не пробьёшь;
- Набито как сельдей в бочке.
Англичане говорят: «много, как сардин в банке», китайцы — «стоять плотной стеной».
Впрочем, ситуация, сложившаяся в мире в 2020 году, отучила нас собираться толпами. И это можно воспринимать как шанс заново научиться говорить на одном языке.