«Гвоздь программы» — значение и происхождение фразеологизма

Александр Фирцев
Автор статьи: Александр Фирцев
Интернет-маркетолог, редактор сайта "На доступном языке"
Дата публикации:20.08.2020
Гвоздь программы - значение и происхождение фразеологизма

Гвоздь программы – фразеологизм, получивший распространение в мире с 1889 года.

Значение фразеологизма.

1. Лучшая часть чего-либо.
2. Лучший артист спектакля, шоу, представления.
3. Лучший номер сезона, сенсация.
4. Что-то, являющееся центральным, главным, основным.

Происхождение фразеологизма

В истории возникновения фразеологизма выделяют две версии его происхождения.

Всемирная выставка.

В 1889 г. во Франции в Париже начинается подготовка к Всемирной выставке, посвященной Великой революции. Главному конструктору-инженеру Гюставу Эйфелю предлагают сделать экспонат, который превышал бы Вашингтонский монумент, то есть выше 169 метров.

Гюстав сконструировал конструкцию из железа высотой 300 м., которую установили как главные ворота входа на выставку. Считалось, что эта башня временная и по окончании ее разберут. Но монумент поразил и самих организаторов выставки, и ее гостей, своими величием, размерами и формой, напоминающей перевернутый кованый гвоздь. Свое название башня получила в честь своего конструктора Эйфеля. Чувства, вызванные ими, у всех были неоднозначны – у одних Эйфелева башня вызывала восхищение, у других – ужас. Но каждый, кто приезжал в Париж, в первую очередь шел посмотреть на монументальное сооружение. Тут же ее и прозвали: гвоздь выставки, главный экспонат программы.

Перевод фразеологизма

Во французском языке есть слово «Сlou», которое имеет два значения перевода. В первом случае – этим словом обозначают металлический стерженек со шляпкой на конце, во втором – это главное, значительное.

Поразившая входная арка выставки, с первых шагов стала называться главным, или основным экспонатом выставки, гвоздем программы. Это выражение очень полюбилось французам, которые стали применять его при любом более-менее подходящем случае. Отсюда словосочетание в переносном значении получил распространение по всему миру, как значительное в сезоне.

Вопрос о сносе Эйфелевой башни несколько раз поднимался на обсуждение, но башня как стояла, так и стоит. А семантическая калька «Гвоздь программы» в России трансформировался из французского обозначения главного спектакля сезона только в 90-х годах 19 века.

Поделиться: