Значение пословицы «Нет дыма без огня»

Мария Знобищева
Автор статьи: Мария Знобищева
Филолог, кандидат филологических наук, поэт, член Союза писателей России.
Дата публикации:26.08.2019
Значение пословицы «Нет дыма без огня»

Пословицу о том, что без огня не бывает дыма, хотя бы раз в жизни слышал каждый. Её нередко употребляют тогда, когда ситуация кажется весьма щекотливой.

А вот, откуда пошло выражение и какие любопытные синонимы оно имеет в разных языках мира, знают далеко не все.

Значение пословицы

Пословица «Нет дыма без огня» уместна там, где речь идёт о причинах и следствиях.

Когда один человек пытается оправдаться и отрицает то, что о нём говорят, собеседник может засомневаться, что всё так уж невинно. Ведь если бы у людей не было повода, они бы не строили догадки и предположения.

Например, в деревне такую пословицу можно услышать при обсуждении чьей-нибудь родословной:

— Мишка-то, говорят, не Иванов сын, а Николаев. Шибко он на Николая похож.
— Что ты! Не мели ерунды!
— Почему «ерунды»? Было что-то у Николая с Настасьей. Люди зря не скажут.

Народная мудрость справедлива не только в бытовых ситуациях. Споря о вопросах мировой политики, знатоки истории предскажут начало войны задолго до её объявления.

Их насторожат первые же признаки напряжения в международных отношениях, которые кому-то покажутся не представляющим опасности дымом. Источником дыма может быть огонь настоящей ненависти и вражды.

Происхождение пословицы

Аналоги пословицы существуют во всех европейских языках. Их латинской прабабушкой стала цитата, принадлежащая древнеримскому комедиографу Титу Плавту (3-2 вв. до н. э.).

В своей комедии «Куркулион», повествующей о влюблённом юноше и хитром слуге, добывающем для него возлюбленную, он впервые использовал фразу «I Flamrnafutno tstproximo», которая стала крылатой.

Её дословный перевод «За дымом следует пламя» породил, к примеру, знаменитую английскую пословицу «Where there’s smoke there’s fire» («Где огонь, там и дым»), которая употребляется в памятниках письменности со второй половины 16 века.

Ну, а источником метафоры, вероятнее всего, стали простые житейские наблюдения. Причинно-следственная связь между пламенем и продуктами горения, поступающими в воздух, была установлена сразу же, как только люди научились разводить огонь.

С переходом к закрытым типам жилищ человеку пришлось задуматься о том, как вывести дым из помещения. И уж конечно, все знали, что если над постройкой поднимается дымовой столбик, в доме топится печь. Дыма без огня не бывает.

Сегодня эта истина перестала быть абсолютной с точки зрения физики, а если точнее — химии. С помощью химических соединений экспериментаторы научились производить эффект дымовой завесы (необходимый, например, на сцене или в процессе киносъёмки) без помощи зажигания.

Одним из способов получения белого дыма является соединение соляной кислоты и аммиака. Также с целью искусственного задымления применяют парафин, смешанный с оксидом хрома или брошенный в стакан воды кусочек «сухого льда» (твёрдый диоксид углерода).

Правда, на правоту пословицы все эти эксперименты не влияют. Всё равно у дыма есть свои причины: сам по себе он не появится!

Синонимичные выражения

В сборнике пословиц русского народа, обнаруженных и записанных В. И. Далем у идиомы «Нет дыма без огня» есть два варианта:

  • Полымя не без дыму;
  • Ни огня без дыма, ни дыма без огня.

Есть и другие выражения с похожим смыслом:

  • Толчея без стуку не ходит;
  • Люди зря не скажут;
  • В каждой шутке есть доля правды.

Любопытные синонимы имеются у иностранцев:

  • People will not say in vain (англ.) (Люди не будут говорить понапрасну);
  • Feuer macht Rauch (нем.) (Огонь создаёт дым);
  • Non c’e fumo senza fuoco (итал.) (Не бывает дыма без огня).

Прежде, чем развести огонь, стоит понять, что дым от него будет виден издалека. У любого поступка есть последствия, скрывать которые бесполезно.

Чтобы дым глаза не ел, старайтесь разводить только доброе пламя, чтобы всем хватало его тепла и света.

Поделиться: