Значение пословицы «Не так страшен чёрт, как его малюют»

Мария Знобищева
Автор статьи: Мария Знобищева
Филолог, кандидат филологических наук, поэт, член Союза писателей России.
Дата публикации:07.11.2019
Не так страшен чёрт, как его малюют

На человеческое воображение сильно действуют образы, которыми нас пугают с детства.

Но всегда ли опасность на деле оказывается такой ужасной, как о ней говорят? Может быть, за чёрной ширмой прячется не злой дракон, а кто-то маленький и беззащитный? Давайте разбираться!

Значение пословицы

Когда говорят «Не так страшен чёрт, как его малюют», имеется в виду, что угроза бывает страшнее того, что за ней скрывается.

Прежде чем бояться, необходимо удостовериться, так ли ужасно то, из-за чего все трепещут. Данное выражение уместно в тех случаях, когда нужно отважиться на решительный поступок, вызывающий затруднения у большинства людей.

Например, в любом университете есть легендарные профессора, которые любят заваливать студентов на экзаменах. «Ты у него сто процентов не сдашь!» — пророчат друзья приятелю-прогульщику. «Да ладно, не так страшен чёрт, как его малюют! – отмахнётся он в ответ. – Где наша не пропадала!».

Неприятно ожидать операции или стоять в очереди у кабинета зубного врача. Разговорившись, пациенты подчас начинают запугивать друг друга, вспоминая наводящие ужас истории про скальпели и буры.

Слушать такие «страшилки» не стоит: современная медицина обладает навыками качественного обезболивания, и наши опасения, как правило, оказываются надуманными.

Что бы ни говорили люди, в каких бы красках ни живописали пугающие нас явления, доверять стоит только собственным ощущениям и наблюдениям.

Происхождение пословицы

Метафора, легшая в основу пословицы, берёт начало в христианской диалектике. Борьба добра со злом осмысливается во вполне конкретных образах светлой силы (ангелов, херувимов, серафимов) и бесов (чертей).

Изображая ужасы, ожидающие грешную душу, живописцы не скупятся на прорисовку гнусных и отвратительных подробностей облика служителей зла.

Хвосты, рога, копыта, злобные гримасы, поросячьи носы и покрытые шерстью тела не внушают созерцателю умиления.

Глагол «малюют», хорошо известный в русских говорах и образованный от немецкого «malen» (рисовать) прямо указывает на то, что пословица была заимствована из западно-европейских языков и представляет собой русскую кальку общеевропейского выражения «Не так чёрен дьявол, как его изображают».

Любопытно, что носители нашего языка с любовью переделывают выражение, придумывая новые каламбурные варианты. Так, писателю Н. С. Лескову принадлежит знаменитый перифраз: «Нет так страшен чёрт, как его малютки», в корне меняющий смысл выражения.

Зло узнать легко, а вот мелкие пакости не кажутся нам серьёзными, мы думаем, что не делаем ничего плохого, но на самом деле крошечные чертенята уже резвятся вокруг нас, повизгивая от восторга.

Интересно обыгрывает пословицу Н. В. Гоголь. В повести «Ночь перед Рождеством» кузнец Вакула укрощает чёрта, заставляя его служить себе. Мало кто помнит, что помимо основного ремесла, есть у Вакулы и другое занятие: он художник.

После общения с нечистой силой удалой хлопец так мастерски расписывает новую церковь, что проходящие мимо бабы ещё долго пугают своих младенцев, указывая на страшные картинки: «Смотри, яка кака намалёвана!».

Гоголь видел задачу любого художника, как, впрочем, и свою собственную, в ярком и достоверном изображении пороков. Мы видим их со всей отчётливостью – и в ужасе от них отступаем.

Современная пословица как будто умаляет недостатки чёрта, но на самом деле это не так. Её не следует понимать буквально. Чёрт, конечно же, страшен и омерзителен, а вот напрасные страхи, которые мы не в силах преодолеть, — дело пустое.

Синонимы

В русском языке у знаменитого выражения есть яркий аналог: 

  • у страха глаза велики.

А у иностранцев, как уже было сказано, имеются практически дословные синонимы:

  • Der Teufel ist nicht so schwarz wie man ihn mal (нем.) – нечистый не так чёрен, как рисуют люди;
  • The devil is not so black as he is painted (англ.) – дьявол не такой чёрный, как нарисовано;
  • No es tan fiero el leon como lo pintan (ит.) – лев не такой жестокий, каким его изображают.

Бояться понапрасну не стоит. А если уж нельзя избежать разговоров о чёрте, то лучше сторониться злых дел, на которые он подстрекает, чем трепетать и бездействовать перед его изображениями.

Поделиться: